Interpreter of Maladies by Jhumpa Lahiri
This book of short stories is notable for its crisp delivery; there isn’t a word wasted. Each story is tied together by the teller’s interpretation of or interaction with India and explores the lamentations and celebrations of the Indian, the American, and the Indian American. The book also moves nicely among the cultural differences that arise from Indians who are expatriated from their country of origin. It is a really well-written book.
The following quote is from the short story ‘A Real Durwan’:
’The only thing that appeared three-dimensional about Boori Ma was her voice: brittle with sorrows, as tart as curds, and shrill enough to grate meat from a coconut. It was with this voice that she enumerated, twice a day as she swept the stairwell, the details of her plight and losses suffered since her deportation to Calcutta after Partition.’
Though this short story is deftly written, it was the only one where I saw the ending coming from a mile away. It felt a little formulaic. But perhaps that is the point with some stories; reiteration keeps the idea in focus.
Interpreter of Maladies won the Pulitzer Prize in 2000.